登录站点

用户名

密码

[艺论·研究] 【书画艺术2632期】古典韵致与人间诗意——品读刘永健的水彩画

3 已有 273 次阅读   2025-07-16 00:10
【书画艺术2632期】古典韵致与人间诗意——品读刘永健的水彩画
骊歌声声慢 2025-07-14 14:32
艺术家简介
刘永健,1966年生于湖南新化,现为湖南师范大学美术学院教授、博士生导师;中国美协会员,中国美协水彩画艺委会委员,中国美协全国美展评委库专家,文旅部中国艺术基金评委库专家,湖南省美协主席团委员,湖南省水彩画学会主席。受聘担任第十二届、十三届全国美展水彩展区评委,第十一、十二届全国水彩·粉画展、第三届全国青年水彩展、中国(深圳)首届、第二届水彩画国际双年展、第二届全国水粉画展、首届中国水彩风景画展等评委。
作品参加九至十二届全国美展,三至十一届全国水彩粉画展,中国水彩百年展、百年华彩-中国水彩研究展、中国美术世界行、风生水起--当代中国水彩展等。代表作《吉祥》获第二届中国美术金彩奖银奖、《鲜舞》获首届中国小幅水彩展银奖、《2009·矿工纪事》获第十一届全国美展铜奖、《出生地》获第九届全国水彩·粉画展中国美术奖提名、《尘土人生》获第四届全国青年美展优秀奖、《拾穗者》获第二届中国小幅水彩展优秀奖、《战袍》获第二届上海国际水彩双年展优秀奖、《小主人》获第十届全国水彩·粉画展优秀奖、《凉山风雪》获第十届全国艺术节优秀作品、《旧梦-清风》获第七届全国水彩展优秀奖等。
古典韵致与人间诗意
——品读刘永健的水彩画
◇文/ 蒋文博
真正识得刘永健君,是在我2001年留校任教以后。关于艺术范畴的诸多讨论,我们从来都是在非正式的状态下展开的。非正式的氛围里往往有酒、有烟,或有清茶与音乐。这种“愉悦”的氛围是他所喜欢的,他甚至把绘画也当成“愉悦”性情的重要方式。在画室里,他常将新作或旧作通通翻出来与我看。碰到写生风景画时,他就绘声绘色地为我讲述写生地点的奇闻趣事,以及打动他的故事,激动处手舞足蹈。其实,在永健的审美追求中,古典的情愫一直驻留心间;而同时,他又能脱离传统范式的约束,在绘画中融入源于人间烟火的诗意。如果说人能够“诗意地栖居”的话,那么,他的水彩艺术中透射出的诗意,就浸透了他纯净的心灵感悟和生活中优雅的风韵。
永健的水彩画实现了古典与现实的和谐融合,他采用的策略是诗意的营构。古典的范式往往拘囿于中国传统文化,而水彩画又有自己的文化内涵。所以在水彩的古典维度中,一方面是以英国水彩为主的绘画语言,其中包括表现技法,如巴尔蒂斯所倡导绘画“技艺”的重新回归那样,水彩画“技艺”本身就是文化的重要载体,并由于现代艺术中对“观念”愈来愈偏重,“技艺”更显弥足珍贵;另一方面,作为中国水彩画家,他又无法割断中国文化传统的血脉联系。因此在对古典精神的体悟过程中,上述两个方面是最基本的文化资源。或者说,水彩画自身的艺术精神与中国古典文化所产生的双重诱惑,在他的审美思维中发生了激烈的碰撞,碰撞出的裂痕与妙处,都呈现于绘画图式之中。我们在他20世纪90年代起创作的《旧梦系列》里,就能察觉到民族文化的影响力。
1997年绘制的《旧梦·清明》,画面的主体是位于最左端的两位手持乐器的古装女子。怀抱琵琶者神情素雅,端坐于明式高背椅上,眼神幽怨地投向远方。侧身站立者斜把长笛,发松散,头转向观众,眼眸流离,风情无边。右木圆桌,桌上当中有青瓷花瓶,精致地绘有竹石花鸟。瓶中胡乱地插着广玉兰枝,叶子散乱枯黄。围绕着花瓶洒满了熟透的黄色枇杷,和深褐色的紫砂茶壶以及茶杯等物什。最右端露出的高背椅一角,与左端遥相呼应。背景是中国民间传统的木雕窗花。这幅作品体现了作者的基本审美取向:其一,熟的水彩画技巧和塑造能力,逆光效果的营造与控制,显示了画家训练有素的绘画功底和深厚的艺术修养。其二,人物服装与道具几乎都是中国文化的直接标识,表明画家的文化取向是立足于中国本土的。其三,画家对人物形象进行了平面化处理,对色彩进行了极简化处理,并打破了具像绘画的物理空间秩序,使家具、窗花等与人物重叠隐透,这样就使人物和环境都被诗化了,而正是诗化的空间才能突破现实的局限。
2000年创作的《旧梦·清音》依然延续了这样的创作思路,较之前者而言,后者的语言更为纯正,中国元素也被表达得淋漓尽致:在日暮闲庭一角,老旧的圆木桌后慵懒地靠墙坐着捧书翻阅的古装女子,她头扭向右侧,似被飞鸟吸引。鸟振翅扑腾,几与女子顾盼交流,又于略显寂寞无聊,惊奇地注视飞鸟,眼神中流露出对外来信息的极度敏感和渴望。木桌上散落着青瓷茶具、插有芭蕉的白瓷花瓶、蔬果和线装书籍。背景的木雕窗花在斜阳中光影阑珊,氛围古朴又清新。这幅画体现出两个变化:首先,水彩画语言的艺术价值被格外重视,在形体塑造上也变得更具像。其次,引入了中国传统人物画的优雅形式,让轻盈缥缈的水彩画增加了几分含蓄与神秘。
关于艺术技巧,黑格尔曾说“艺术家必须有这种熟练技巧,才可以驾驭外在的材料,不至因为它们不听命而受到妨碍。”永健长期任教于美术院校,在水彩画技法的研究上是下了苦功夫的。从文艺复兴时丢勒绘制的最早的水彩画开始,至19世纪英国水彩画大师的作品到现代,他无不用心揣摩研习。同时,他又向其它画种吸取营养,比如陈丹青在《西藏组画》里的平涂手法,艾轩的平面化油画风格等。2002年创作《透过岁月的目光》时,画家的水彩语言相对成熟起来。画面显得异常沉静,古装女子端坐于古香古色的中式梳妆台前,赤脚微绞,双手交叉处轻握住晶莹剔透的骨梳,似刚刚香浴完毕。其后立者面容清秀,目光低垂,左手勾着一串色彩斑斓的玛瑙宝石饰品。光从上方的某个角度柔柔射来,恰好映亮佳人容颜。椭圆镜子隐入背景,映照出对面的木窗和窗外的阳光,打破了室内的沉闷。画家对水分的掌握、对色彩的极简化处理,以及对平涂技法的发展,都日臻完美。此幅画可以说是此前绘画风格的延续,同时又开启了新的绘画风格。
石涛讲“一画之法”时就强调“变”的重要性;黄铁山认为一个画家必须要“有自省的精神,不断地突破自我,不然就会作茧自缚,困死在已有的成绩上”。所幸的是,永健没有停止在审美追求上的反省与改变。十余年来,他在全国各种展览和赛事上屡屡获奖,但他从未试图保留某种既成的风格,反而千方百计打破固定的图式来寻找新的灵感。2003年,根据多年深入西藏写生的经验,他创作了小幅水彩《鲜舞——走进阿里普兰》。阿里普兰位于冈底斯山和西喜马拉雅山之间,是著名的佛教“朝圣”区,具有神奇奔放的宗教意蕴。他便放弃了以往的素雅格调,转而采用眩目的黄色作为背景。前景正中间立有普兰女子,其身后的高处有四名女子垂目而立,有如神秘森林。画家用饱和度很高的色彩来刻画她们的服饰,造成强烈的视觉冲击力。阿里普兰最独特的是妇女的“孔雀”服饰,其与孔雀河联系,是美丽和吉祥的象征。妇女戴的帽子叫“町玛”,象征孔雀的头冠;背部系“改巴”,用毛色纯白光滑的山羊皮制作。由于她们的服饰是如此繁复精致,所以在刻画中,画家运用了中国绘画中虚实相生、计白当黑的艺术观念,省去了大量的细琐之处,以虚代实,以少代多。其服饰绚丽繁杂人物面部却几乎用单色平涂,沉着凝重。五名普兰女子重复排列,造成了纪念碑般的视觉效果。紧接着,他又在此稿的基础上创作了大幅水彩画《吉祥》。这两幅画作展出后,获得了前辈的肯定与全国同行的好评。而在2004年夏天,他又创作了表现苗女风情的《趟过清水河》。该画描绘的是五个趁着银色月光趟过清水河的苗女,她们身著民族服装,缀满了令人眼花缭乱的银饰,神情各异,动态细腻逼真。在这幅画里,他把重点放在对苗女银饰不厌其烦地刻画上,将水彩语言特性张扬到了极致,作品呈现出苗族姑娘特有的纤巧细腻的美妙;银色的月光映照着银色的服饰,苗女们光着脚丫踩在光滑的鹅卵石上,浸在绿得碧透的河水里,河岸的远处雾气氲氤,苗女们依靠一盏小马灯行路,佩饰丁丁当当地碰撞着,画面充满了袅袅生气和温馨诗意。
永健的艺术世界里充满了浪漫的诗情。他重视水彩画语言的艺术价值,同时又从未离开中国的文化土壤,他用诗意的艺术逻辑将此二者融为一体。加上他对现实生活的高度敏感和长期写生,又保证了诗意的人间依据。“文学性”在他的绘画里便不再仅仅是小景致与小情调的表述,而和谐完美地容纳了生活体悟哲学思考和文化情怀。观其近作,无论人物、静物或者风景,均如品香茗,色碧味醇。人的心灵徜徉在那充满古典韵致的诗意王国里,久而忘情,不能挪动半寸。
刘永健作品欣赏
《鲜舞·走进阿里普兰》 / 54x54cm / 2006年
中国首届小幅水彩展银奖
《吉祥》/ 110x110cm / 2006年
获第二届中国美术金彩奖 / 银奖
《趟过清水河 》/ 140x110cm /2008年
入选第十届全国美展
《矿工纪事 》/ 150×150 / 2009年
第十一届全国美展暨首届中国美术奖创作奖 / 铜奖
《尘土人生》/ 180x140 / 2011年
第四届全国青年美展优秀奖
《矿殇》/ 170x140cm / 2014年
十二届全国美展评委作品
《出生地》/ 180x150cm / 2010年
第九届全国水彩粉画展中国美术奖提名
《拾穗者》/ 54x30cm
第二届全国小幅水彩展优秀奖
《凉山风雪》/ 110x80cm / 2013年
入选文化部第十届全国届艺术节优秀作品展
《家园》/ 113x65cm / 2011年
入选第八届全国水彩粉画展
《小主人》/ 180x150cm / 2012年
第十届全国水彩粉画展优秀奖
《战袍》/ 70x100cm / 2012年
第二届上海水彩画国际双年展优秀奖
《清凉夏日》/ 80x120cm / 2006年
入选第七届全国水彩粉画展
《故乡雪》/ 113x64cm / 2015年
入选泰国国际水彩画邀请展
《边城》/ 70x98cm / 2011年
共铸辉煌·第二届水彩画名家邀请展
《暖阳》/ 70x98cm / 2011年
共铸辉煌·第二届水彩画名家邀请展
《风雪行》/ 76x50cm / 2015年
泰国国际水彩画邀请展
《风景写生》/纸本水彩
《风景写生》/纸本水彩
《风景写生》/纸本水彩
《风景写生》/纸本水彩
《风景写生》/纸本水彩
《风景写生》/纸本水彩
《风景写生》/纸本水彩
《风景写生》/纸本水彩
《风景写生》/纸本水彩
《风景写生》/纸本水彩
《风景写生》/纸本水彩
《风景写生》/纸本水彩
联办:长沙芙蓉区美术家协会 《湖南书画》杂志 《书画艺术》报
编辑:璐子 复审:龙延 来源:江湖老六 绘画艺术联盟
版权声明:本文版权归作者所有,仅代表作者个人观点;本公众号文章仅用于交流学习目的,无意剽窃和抄袭,若涉及版权问题或标记有误,请联系我们。
【1113期】湖南省湘江书画院院长、副院长推介
【书画艺术1929期】《书画艺术报》余德泉书法小品展专刊
【书画艺术1931期】《书画艺术报》鲐背春秋—熊大炎专刊
【书画艺术1934期】鲐背春秋——杨炳南展品欣赏
【书画艺术2024期】《湖南书画》2023年第一期电子版(精彩抢先看)
【书画艺术2237期】《湖南书画》第八十期电子版(精彩抢先看)
616
金刚经 (佛典) 编辑 讨论1
《金刚般若波罗蜜经》来自印度的初期大乘佛教。因其包含根本般若的重要思想,在般若系大乘经中可视为一个略本;本经说“无相”而不说“空”,保持了原始般若的古风。本经六种译本中,通常流通的是鸠摩罗什的初译。如印顺法师所说,此后的五译是同一唯识系的诵本,比如菩提流支、达摩笈多等,都是依无著、世亲的释本译出;只有罗什所译为中观家(般若系)的诵本。又如吕澂说,罗什传龙树的般若学,所以能“心知其意”;到玄奘新译般若经,《金刚经》其实已“面目全非”了。
《金刚经》在印度有唯识家(无著、世亲)的论释。传入中国,三论、天台、贤首、唯识各宗都有注疏;然而中国佛教深受真常唯心一系大乘的影响,各宗表面上阐扬《金刚经》,实际上阐扬常住佛性和如来藏。又在三教合流环境下,明清以来,三教九流都来注解《金刚经》,杂合浓厚的真常理论和儒道信仰。又受密教影响,《金刚经》被附加密咒形成读诵仪轨。此外,民间还出现各种离奇的灵验感应录。般若经典《金刚经》被真常化、儒道化、迷信化之中,在中国特别的盛行起来。
本经文义次第的艰深为古印度学者所公认,如无著说:“金刚难坏句义聚,一切圣人不能入”。依龙树所示《般若经》的“两番嘱累”,《金刚经》的“初问初答”即宣说“般若道”,“再问再答”宣说“方便道”。本经侧重广观万法(《心经》则侧重观身心五蕴),阐扬发菩提心,行无我的大乘菩萨道;彻始彻终归宗於般若无住的离相法门,以此明示阿耨多罗三藐三菩提。
TA说
《金刚经》和中国雕刻版印刷术的不解之缘2018-12-30 22:12
《金刚经》传入中国后,自东晋到唐朝共有六个译本,以鸠摩罗什所译的《金刚般若波罗蜜经》最为流行。唐玄奘译本《能断金刚般若波罗蜜经》,为鸠摩罗什译本的一个重要补充。其他译本则流传不广。...详情
内容来自
名 称 金刚经 首 译 鸠摩罗什译《金刚般若波罗蜜经》 首译时间 公元402年(姚秦) 首译字数 7-8世纪中国书店本5040字 868年咸通本5125字 流行本共计5176字 类 别 初期般若系大乘经
目录
1 版本情况
▪ 汉译本的情况
▪ 流通本的演变
▪ 梵本情况
▪ 其他翻译
2 内容简介
▪ 开示无住
▪ 遮照中道
▪ 安立二谛
▪ 较量功德
3 经题解释
▪ 离释
▪ 合释
4 经文脉络
▪ 分段立义
▪ 二周立义
▪ 二道五阶之判
▪ 三分断疑之判
5 思想重心
6 思想要义(行)
▪ 发趣义(所依)
▪ 三假义(范围)
▪ 无住义(性质)
7 成立情况
▪ 成立背景
▪ 成立时间
8 弘注情况
▪ 印度的情况
▪ 北传的情况
▪ 藏传的情况
▪ 近世的情况
9 文化影响
▪ 经变相
▪ 单经写本
▪ 单经刻本
▪ 其他
版本情况编辑
汉译本的情况
翻译时间译者译名大正藏位置备注
402年(姚秦)
鸠摩罗什
金刚般若波罗蜜经
大正八·No.235 [1]
译於长安逍遥园;是流传最广的版本
509年(元魏)
菩提流支
金刚般若波罗蜜经
大正八·No.236 [2]
译於洛阳永宁寺;唐代学人多依此本
562年(陈)真谛金刚般若波罗蜜经大正八·No.237 [3] 译於广州制旨寺(今光孝寺)
590年(隋)
达摩笈多
金刚能断般若波罗蜜经
大正八·No.238 [4]
译於洛阳上林园;为梵文逐字直译 [5]
经题本是"断割",被后人改为"能断”
648年(唐)
玄奘
大般若经第九会·能断金刚分
大正七·No.220 [6]
为满足唐太宗,玄奘一夜间赶译出来 [7]
703年(唐)
义净
能断金刚般若波罗蜜经
大正八·No.239 [8]
译於长安西明寺
流通本的演变
《金刚经》以鸠摩罗什译本流传最广,其版本变化和被加工的痕迹也最多:
1.流通本的加工:⑴字数的添加:《金刚经》从824年柳公权本5043字,到868年咸通本5125字,到947年寿春本5150字,到1423年朱棣本5169字,到流通本5176字,其经文字数不断增多。(2)“冥司偈”的添加:以历代藏经的校勘记看,《金刚经》有文字上的琐碎变化。其最大变化是被添加的60(62)字“(尔时)慧命须菩提……”一段并最终定型,这是从菩提流支译本移植来的。添加的时间不很明确,后来佛徒为其编造了“僧灵幽”的公案,该段经文因此叫“冥司偈”。(3)首尾附件的添加:从咸通印刷本开始,经首已出现真言;到定型的流通本,被添加到经文前后的颂词、真言、奉请词、发愿文等附件,有近二十篇之多。
2.流通本的分期:⑴以柳公权本为代表的早期版本:柳公权本纪年准确、法度森严、昭然有信。在此824年以前的均属于早期版本,无三十二分划段,不添加任何真言,不添加62字段落;字数在5040左右。⑵以咸通本为代表的中期版本:此时(868年)对《金刚经》的加工刚刚开始,三十二分和附件可添可无,62字一段是必添加的;字数在5140左右。⑶以朱棣本为代表的晚期版本:除朱棣本外,此后均添加三十二分,附件全盘添加,经文逐步定型为5176字;此外经文还有两处被改动,一是善现启请分第二的“应云何住”被改为“云何应住”,二是应化非真分第三十二的“发菩萨心者”被改为“发菩提心者”。 [9-11]
梵本情况
最早出版的梵文校勘本 《金刚经》 是缪勒(F. Max Müller)本。其依据是来自中国和日本的四个梵本。两个日本梵本均是大阪高贵寺所藏,它们最早可追溯到公元9世纪的唐朝。另外则是印刷於北京的两个木刻本。
1900年斯坦因(A.Stein)在新疆发现了一批梵文写本,1903年霍恩雷(A.F.Hoernle)在其中发现了《金刚经》的残片。1916年帕吉特(E.F.Pargiter)将其转写出版,他认为这个写本的时间是公元5世纪末。
1931年,在吉尔吉特(Gilgit),另一个《金刚经》写本随一批梵文写本出土。这个梵本是写在桦树皮上的,原件应有12叶,出土时已遗失了5叶。查卡拉伐汀(N.P.Chakravarti)将其转写为拉丁体并编辑出版。此后杜特(N.Dutt)基於此又出版了天城体版本,并将缺损部分用缪勒版本拼补。根据后来学者的判断,该写本时间在6、7世纪。
以上两个中亚写本出版后,孔泽(E.Conze)在1957年出版了他编订的《金刚经》。他以缪勒本为底,根据伦敦大学亚非学院所藏的一个梵藏双语木刻本和藏文翻译做校订,同时他也参考了中亚梵本、汉译本、无著的注释。
在孔泽之后,P.L.Vaidya和L.M.Joshi先后出版了梵本《金刚经》,但因水平问题,无学术地位。
1989年美国学者叔本(G.Schopen)重新释读吉尔吉特写本 ,并经多方比较出版了他的校本《金刚经》。
21世纪初,在阿富汗又出土了梵文写本《金刚经》,它和吉尔吉特本同属犍陀罗区域,内容和时间上也极为接近。虽然有残缺,但它涵盖了文本前面近60%的内容。与只有7叶的吉尔吉特本可以互为补充。
《金刚经》梵文的出土和出版
时间出版人文献依据情况
1881F.M.MüllerVajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra
日本写本
北京刻本
是《藏要》校勘所据
1916A.F.Hoernle
Manu Remains of Buddhist Literature
Found in Eastern Turkestan
5世纪末新疆写本
内容和罗什译本接近
1956N.P.CharkravartiThe Gilgit Text of the Vajracchedikā吉尔吉特残本相当于无著《论颂》
1957E.ConzeVajracchedikā Prajñāpāramitā
缪勒版本为底本
并参照其他诸本
是一个混合文本
1959N. DuttVajracchedikā Prajñāpāramitāsūtra
吉尔吉特本
缪勒版本
是1956年吉尔吉特本
的天城体版本
1961P.L.VaidyaVajracchedikā Nāma Triśatikā Prajñāpāramitā存在欠理据的改动
1989G.SchopenManu of Vajracchedikā Found at Gilgit吉尔吉特写本受到学界的肯定
2006P.HarrisonVajracchedikā Prajñāpāramitā阿富汗写本与吉尔吉特写本接近
其他翻译
英译
DIAMOND-CUTTER,Translated by E.B. Cowell, F. Max Mulller, and J. Takakusu [12]
E. S. Beal, in Journal of Royal Asiatic Society, N. S. I., pp.1-24, 1864-1865.
William Gemmel:The Diamond Sutra, London, Trubner 1912.
A Buddhist Bible, ed. by Dwight Goddard(佐佐木指月), Vermont, The Oxford 1931, Enlarged edition [13-14]
A. F. Price:The Jewel of Transcendental Wisdom,, the Buddhist Society 1947. The Diamond Sutra.1955. [15]
Daisetz T. Suzuki(铃木大拙), Manual of Zen Buddhism, 1934, pp.43-56.(部分英译) [16]
The Diamond Sutra (Tibetan-English),Lobsang Chunzin & Michael Roach(藏文英译) [17]
The Diamond That Cuts Throuch Illusion,Provided by The Plum Village and SUNY Stony Brook BSPG [18]
The Diamond Perfection of Wisdom Sutra,Translated by Charles Luk(陆宽昱) [19]
The Diamond Sutra,Translated into English by Charles Patton [20]
Vajra Prajna Paramita Sutra with Commentary by Venerable Master Hsuan Hua [21]
The Diamond Sutra,Translated by A. Charles Muller [22]
法译C. de Harlez, Journal Asiatique, 8 ième série, tome 18,1891, pp.440-509.
德译Max Walleser(瓦理瑟), Prajñāpāramitā. Die Vollkommenheit der Erkenntnis, 1914, pp.140-158.
匈牙利Gyémánt szútraZsolt Hadházi [23] ;Agócs Tamás [24]
俄译АЛМАЗНАЯ ПРАДЖНЯ-ПАРАМИТА СУТРА Е. А. ТОРЧИНОВ [25]
荷兰译De Diamant Sutra Bhiksuni Rátana [26] ;Ho Sen Antwerpen [27]
日译南条文雄《梵本金刚般若经讲义》(东京光融馆,明治42年)
渡边照宏《现代语译金刚般若经》(《在家佛教》第30号以下、昭和31年9—12月、昭和32年1—3月号)
中村元、纪野一义《金刚般若经》(《般若心经、金刚般若经》岩波文库、昭和36年11月)
宇井伯寿《金刚般若经和译》(《大乘佛典之研究》岩波书店,昭和38年7月)
长尾雅人《金刚般若经》(《世界名著二:大乘佛教》中央公论社、昭和42年12月。节译)
藏文译
Ḥphags-pa śes-rab-kyi pha-rol-tu phyin-pa rdo-rje gcod-pa shes-bya-ba theg-pa chen-poḥi mdo [28]
圣般若波罗蜜多能断金刚大乘经:有寺本婉雅、青木文教、阿满得寿日译、A.David-Neel法译、I. J. Schmidt德译
其他于阗语译:斯坦因发现於敦煌千佛洞,由Ernst Leumman, Sten Konow出版
粟利语译:部分由H. Reichelt, F. Weller出版
蒙古语译:收录於康斯(Conze)本
满洲语译:由C. de Harlez将其原文与法译出版
春日井真也、横山文纲、香川孝雄、伊藤唯真共编《金刚般若波罗蜜经诸译对照研究》大阪少林寺、1952年
内容简介编辑
开示无住
摘取“初问初答”和“再问再答”二段经文,略作说明。
【初问初答】
“善男子善女人,发阿耨多罗三藐三菩提心,应云何住?云何降伏其心……菩萨於法,应无所住行於布施。”
此二问是为发大菩提心者问。发心者在动静语默、来去出入的一切中,如何能安住於菩提心而不动?所以问云何应住。众生心有种种颠倒戏论,所以问云何降伏其心。住是住於正,降伏是离於邪,住是不违法性,降伏是不越毗尼。但此住与降伏是在实行中去用心。如本经在发菩提心──愿菩提心,行菩提心,胜义菩提心等,开示悟入此即遮即显的般若无所住法门。
菩萨於法应无所住,能不住於色声之境乃至法境。住是取着不舍。众生於六尘境起意识时都有自性执见,以色为实色,以声为实声。因为取着六境,即为境所转而不能自在。菩萨的布施行,对所施所受的一切能远离自性妄取。否则,觉得有我是能施,他是受施,所施物如何如何,希望受者的报答,希望未来的福报,甚至贡高我慢,这都从住於法相而生起。
【再问再答】
“善男子善女人,发阿耨多罗三藐三菩提心,应云何住?云何降伏其心?”“佛告须菩提……当生如是心,我应灭度一切众生,灭度一切众生已,而无有一众生实灭度者……实无有法发阿耨多罗三藐三菩提心者。”
这里须菩提请问和如来答复与前面一样。前面宣说般若道,以下说方便道。前面的明心菩提约凡入圣的悟证说是成果;但望於究竟佛果,这才是无相发心的起点,即发胜义菩提心。前文所问发心以立愿普度众生而发,是世俗菩提心。这里由深悟无我,见如来法身,从悲智一如中发心。前后同样是发无上菩提心,所以须菩提重新请问:应怎样安住和降伏其心?
前观所化境的众生不可得,此处内观发心能度众生的菩萨──我也不可得。依修行次第:先观所缘色声等诸法,人天等众生,皆不可得不可取;但因萨迦耶见相应的能观者未能遮遣,还未能现证。进而反观发菩提心和修菩萨行者──心亦不可得,不见少许法──色心有自性,可为发菩提心者。这才萨迦耶见──生死根拔,尽一切戏论而悟入无分别法性。中观广明一切我法空,以离萨迦耶见的我我所执为入法的不二门。这样降伏其心,能安住大菩提心,出三界而住一切智海中。
遮照中道
“若菩萨有我相、人相、众生相、寿者相,即非菩萨。”
“……不住声、香、味、触、法布施……菩萨不住相布施,其福德不可思量。”
“不可以身相得见如来……凡所有相,皆是虚妄。若见诸相非相,即见如来。”
“有持戒修福者,於此章句能生信心,以此为实……是诸众生无复我相人相众生相寿者相,无法相亦无非法相。”
“无有定法名阿耨多罗三藐三菩提,亦无有定法如来可说。何以故?如来所说法,皆不可取不可说,非法非非法。”
“所谓佛法者,即非佛法。”“应无所住,而生其心。”“离一切诸相,即名诸佛。”
“菩萨应离一切相,发阿耨多罗三藐三菩提心。不应住色生心,不应住声香味触法生心,应生无所住心。”
“若菩萨心住於法而行布施,如人入闇,即无所见;若菩萨心不住法而行布施,如人有目,日光明照,见种种色。”
“实无有法,发阿耨多罗三藐三菩提心者。”“实无有法,如来得阿耨多罗三藐三菩提。”
“如来者,即诸法如义。”
“如来所得阿耨多罗三藐三菩提,於是中无实无虚。是故如来说一切法,皆是佛法。”
“实无有法名为菩萨,是故佛说一切法无我无人无众生无寿者。”
“若菩萨通达无我法者,如来说名真是菩萨。”
“过去心不可得,现在心不可得,未来心不可得。”
“如来不应以具足诸相见,何以故?如来说诸相具足,即非具足,是名诸相具足。”
“我於阿耨多罗三藐三菩提,乃至无有少法可得,是名阿耨多罗三藐三菩提。”
“是法平等,无有高下,是名阿耨多罗三藐三菩提。”
“以无我无人无众生无寿者,修一切善法,即得阿耨多罗三藐三菩提。”
“若以三十二相观如来者,转轮圣王即是如来。”
“尔时世尊而说偈言:若以色见我,以音声求我,是人行邪道,不能 见如来。”
“发阿耨多罗三藐三菩提心者,於法不说断灭相。”
“发阿耨多罗三藐三菩提心者,於一切法,应如是知、如是见、如是信解,不生法相。”
安立二谛
“如来说某某,即非某某,是名某某。”
第一句举法:所听闻的,所见到的;所修学的,所成就的;
第二句约第一义而说“即非”——表示“绝对的”(Paramārth,即胜义谛);
第三句是世俗的假名——表示“经验的”(Samvrti,即世俗谛)。
“如来所说身相,即非身相……若见诸相非相,即见如来。”
“诸微尘,如来说非微尘,是名微尘。”
“如来说世界,非世界,是名世界。”
“如来说三十二相,即是非相,是名三十二相。”
“是实相者,即是非相,是故如来说名实相。”
“如来说第一波罗蜜,即非第一波罗蜜,是名第一波罗蜜。”
“如来说人身长大,即为非大身,是名大身。”
“如来说庄严佛土者,即非庄严,是名庄严。”
“如来说诸心,皆为非心,是名为心。”
“如来说具足色身,即非具足色身,是名具足色身。”
“如来说诸相具足,即非具足,是名诸相具足。”
“说法者,无法可说,是名说法。”
“众生众生者,如来说非众生,是名众生。”
“所言善法者,如来说即非善法,是名善法。”
“如来说有我者,即非有我,而凡夫之人以为有我。”
“凡夫者,如来说即非凡夫,是名凡夫。”
“如来者,无所从来亦无所去,故名如来。”
“若世界实有者,即是一合相。如来说一合相,即非一合相,是名一合相。”
“世尊说我见人见众生见寿者见,即非我见人见众生见寿者见,是名我见人见众生见寿者见。”
“所言法相者,如来说即非法相,是名法相。”
较量功德
一、净信功德:①“如来灭后,后五百岁,有持戒修福者,於此章句,能生信心,以此为实,当知是人,不於一佛、二佛、三四五佛,而种善根,已於无量千万佛所,种诸善根。闻是章句,乃至一念生净信者,须菩提!如来悉知悉见,是诸众生,得如是无量福德。”②“若有善男子善女人,初日分以恒河沙等身布施,中日分复以恒河沙等身布施,后日分亦以恒河沙等身布施,如是无量百千万亿劫以身布施,若复有人,闻此经典,信心不逆,其福胜彼。”
二、法施的功德大於财施:①“若人满三千大千世界七宝以用布施……若复有人,於此经中,受持乃至四句偈等,为他人说,其福胜彼。”②“若有善男子善女人,以七宝满尔所恒河沙数三千大千世界,以用布施……若善男子善女人,於此经中,乃至受持四句偈等,为他人说,而此福德胜前福德。”③“若有善男子善女人,以恒河沙等身命布施;若复有人,於此经中,乃至受持四句偈等,为他人说,其福甚多。”
三、受持读诵演说的功德:①“若有人能受持读诵广为人说……皆得成就不可量、不可称、无有边、不可思议功德。如是人等即为荷担如来阿耨多罗三藐三菩提。”②“善男子善女人受持读诵此经……先世罪业即为消灭,当得阿耨多罗三藐三菩提。”③“若三千大千世界中所有诸须弥山王,如是等七宝聚,有人持用布施,若人以此般若波罗蜜经乃至四句偈等,受持读诵为他人说,於前福德百分不及一,百千万亿分乃至算数譬喻所不能及。”④“若有人以满无量阿僧只世界七宝持用布施,若有善男子善女人发菩提心者,持於此经乃至四句偈等,受持读诵为人演说,其福胜彼。”
四、不受福德是无量功德:①“若菩萨以满恒河沙等世界七宝,持用布施。若复有人,知一切法无我,得成於忍,此菩萨胜前菩萨所得功德,何以故?须菩提!以诸菩萨不受福德故……菩萨所作福德,不应贪着,是故说不受福德。”②“云何为人演说,不取於相,如如不动?何以故?一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观。”
经题解释编辑
离释
1.特点:①坚常:不易破坏;不易转化。②明净:映光闪色;纯洁不染。③快利:破坏一切;不被摧坏。
2.种类:①金刚宝,如菩萨宝冠所庄严的,能破一切而不为所坏。②世间金刚石之类,虽不易破坏,而还是可坏的。
分享 举报

发表评论 评论 (3 个评论)